ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน
15-12-2017, 20:06
378,182 กระทู้ ใน 21,926 หัวข้อ โดย 9,412 สมาชิก
สมาชิกล่าสุด: MAN4U
ขบวนการเสรีไทยเว็บบอร์ด (รุ่นแรก)  |  ทั่วไป  |  สภากาแฟ  |  เจ้าข้าเอ๊ย!!ข่าวสดมันตะแบงบิดเบือน 0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
หน้า: [1]
เจ้าข้าเอ๊ย!!ข่าวสดมันตะแบงบิดเบือน  (อ่าน 3179 ครั้ง)
istyle
ขาประจำขั้น 2
******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 853



« เมื่อ: 11-10-2008, 14:42 »





มันไม่ยกเอาคำถามที่เป็นภาษาอังกฤษมา มันแปลให้เฉยเลย

มันแปล on behalf of monarchy ว่า "ทำเพื่อสถาบันฯ"

เจ้าข้าเอ๊ย

เด็กม.ต้นก็แปลออกว้อย

ไอ้สำนักข่าวบิดเบือน

แจ้งมาให้ทราบโดยทั่วกัน

ใครมีแีนวทางเอาคนเขียนเข้าคุกมั้ยครับ
บันทึกการเข้า
vorapoap
ขาประจำขั้น 2
******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 512



เว็บไซต์
« ตอบ #1 เมื่อ: 11-10-2008, 15:36 »

นี่คือข่าวที่ เจ๊ปองของเรา skip ข้ามไป..

ผมสงสัยจริงๆว่า ข่าวสด เอาข่าวจากแหล่งข่าวไม่น่าเชื่อถือแบบนั้นได้อย่างไร
ในเมื่อเว็บของ AP เองผมยังค้นไม่เจอเลย

สำนักพระราชวังควรออกมาด่วนครับ ถ้าไม่เป็นจริง
บันทึกการเข้า

อังศนา
ขาประจำขั้นที่ 3
*******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: หญิง
กระทู้: 1,860


Can't fight the moonlight!


เว็บไซต์
« ตอบ #2 เมื่อ: 11-10-2008, 15:39 »

..ถ้าจะมีราชดำเนินพันติ๊ปเป็นแหล่งข่าว   
แล้ว ข่าวสด นสพ. ชาวบ้านเอามาเล่นต่อเนี่ย
หวังจะให้งานเข้าหรือไงก็ไม่ทราบได้


บันทึกการเข้า

แม้ผืนฟ้า มืดดับ เดือนลับละลาย 
ดาวยังพราย ศรัทธา เย้ยฟ้าดิน (จิตร ภูมิศักดิ์)
istyle
ขาประจำขั้น 2
******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 853



« ตอบ #3 เมื่อ: 11-10-2008, 15:39 »

พึ่งนึกออกอีกประเด็นครับ

จริงๆแล้วเค้าไม่มีสิทธิ์แปล

นอกจากจะเอาคำแปลจากในสำนักราชเลขา(?)มาลง
บันทึกการเข้า
concordance democracy
ขาประจำ
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 313


« ตอบ #4 เมื่อ: 11-10-2008, 15:43 »

he princess was asked at a press conference following her talk whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.

"I don't think so," she replied. "They do things for themselves." (ที่มา : http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story)

(ผมจบ ป.4 รร.บ้านโคกมูลแห้ง อาชีพรับจ้างไถนาในทำเนียบ แปลไม่ออกจริงๆครับ grammarได้จู๋น ไทยทั้งผองพี่น้องกัน---> http://www.cdthai.org/)
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 11-10-2008, 15:48 โดย concordance democracy » บันทึกการเข้า
gabiNo
สมาชิกสามัญขั้นที่ 3
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 172


« ตอบ #5 เมื่อ: 11-10-2008, 15:43 »

นี่คือข่าวที่ เจ๊ปองของเรา skip ข้ามไป..

ผมสงสัยจริงๆว่า ข่าวสด เอาข่าวจากแหล่งข่าวไม่น่าเชื่อถือแบบนั้นได้อย่างไร
ในเมื่อเว็บของ AP เองผมยังค้นไม่เจอเลย

สำนักพระราชวังควรออกมาด่วนครับ ถ้าไม่เป็นจริง


ใช่ค่ะ ทางสำนักพระราชวังต้องออกแถลงการณ์ด่วนเลย เรื่องนี้สามารถเป็นชนวนให้เกิดเหตุการณ์เดียวกันกับ 16 ตุลาได้เป็นอย่างดี...
ต้องรีบชี้แจงค่ะ!
บันทึกการเข้า
login not found
ขาประจำขั้นที่ 3
*******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 3,523



« ตอบ #6 เมื่อ: 11-10-2008, 15:47 »

he princess was asked at a press conference following her talk whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.

"I don't think so," she replied. "They do things for themselves." (ที่มา : http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story)

(ผมจบ ป.4 รร.บ้านโคกมูลแห้ง อาชีพรับจ้างไถนาในทำเนียบ แปลไม่ออกจริงๆครับ grammarได้จู๋น ไทยทั้งผองพี่น้องกัน---> http://www.cdthai.org/)


เออไอ้ควาย โง่นักก็ไปอยู่ส่วนโง่ๆโน่น
คนเขาดูต้นฉบับกันหมดแล้ว ก็เสือ.กเอามาแปะ แอบโปรโมตเว็บตัวเองอยู่ได้
เห็นควายๆอย่างนี้ใครเข้าไปดูก็ถุยทิ้งไว้ ไม่มีเงินบริจาคไว้ให้มรึงหรอก


พึ่งนึกออกอีกประเด็นครับ

จริงๆแล้วเค้าไม่มีสิทธิ์แปล

นอกจากจะเอาคำแปลจากในสำนักราชเลขา(?)มาลง

เห็นด้วยครับ เอามาลงโดยข้ามขั้นตอนขัดหลักการ

คิดไว้แล้วว่ามันจะต้องเอามาลงข่าวซักที่หนึ่ง
แต่แหล่งข่าวมั่วยังเอามาลงพาดหัวหน้าแรก มันเกินไปจริงๆ
บันทึกการเข้า
concordance democracy
ขาประจำ
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 313


« ตอบ #7 เมื่อ: 11-10-2008, 15:50 »


เจอแล้วที่  http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story)
บันทึกการเข้า
concordance democracy
ขาประจำ
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 313


« ตอบ #8 เมื่อ: 11-10-2008, 15:51 »

พึ่งนึกออกอีกประเด็นครับ
จริงๆแล้วเค้าไม่มีสิทธิ์แปล
นอกจากจะเอาคำแปลจากในสำนักราชเลขา(?)มาลง

เค้ามีสิทธิรับจ้างทำนาในทำเนียบ?
บันทึกการเข้า
login not found
ขาประจำขั้นที่ 3
*******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 3,523



« ตอบ #9 เมื่อ: 11-10-2008, 15:53 »


เออ ไอ้ควาย ลิ้งเดียวกันกระทู้เดียวกัน มรึงจะแปะอีกกี่รอบ

เค้ามีสิทธิรับจ้างทำนาในทำเนียบ?

ก็ว่าจะเอามรึงไปไถนาให้ตรงที่ว่างๆที่เหลือในทำเนียบอยู่ ไอ้ควาย
บันทึกการเข้า
zeelacul
สมาชิกสามัญขั้นที่ 1
**
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 24


« ตอบ #10 เมื่อ: 11-10-2008, 15:55 »

หมิ่นอย่างแรงรับไม่ได้
http://www.freeforum101.com/pantamit/viewtopic.php?t=440&mforum=pantamit

โทษทีครับลืมลิงห์ต้นเรื่อง อ่านแล้วน่าตกใจ นีหรือคนไทย
http://www.sameskybooks.org/board/index.php?showtopic=12122


« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 11-10-2008, 15:58 โดย zeelacul » บันทึกการเข้า
paper punch
ขาประจำขั้น 2
******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 672



« ตอบ #11 เมื่อ: 11-10-2008, 15:57 »

ถามจริงๆเถอะ ปล่อยไอ้ log in ที่ชื่อ concordance democracy ไว้เพื่ออะไร

ใครก็ได้ช่วยตอบให้หน่อยครับ ขอเหตุผลจริงๆครับ
บันทึกการเข้า

LOVE CHANGES EVERYTHING...
exzcute
ขาประจำ
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 221


« ตอบ #12 เมื่อ: 11-10-2008, 15:59 »


มันไม่ยกเอาคำถามที่เป็นภาษาอังกฤษมา มันแปลให้เฉยเลย

มันแปล on behalf of monarchy ว่า "ทำเพื่อสถาบันฯ"

เจ้าข้าเอ๊ย

เด็กม.ต้นก็แปลออกว้อย

ไอ้สำนักข่าวบิดเบือน

แจ้งมาให้ทราบโดยทั่วกัน

ใครมีแีนวทางเอาคนเขียนเข้าคุกมั้ยครับ

เดี๋ยวนี้เขาไม่มีเงินจนต้องจ้างเด็กจบ ป.6 มาแปลภาษาอังกฤษแล้วเหรอครับ

behalf แปลว่า ประโยชน์

on behalf of แปลว่า แทน, ในนามของ

ถ้ามันแปล on behalf of monarchy ว่า "ทำเพื่อสถาบันฯ"

ก็แสดงว่าไอ้คนแปลมันยังเปิดดิกฯ ไม่เป็นเลยมั่งครับ

จะให้มันแปลทั้งประโยคคงไม่ได้ คงแปลออกได้แต่แบบนี้แหล่ะ
บันทึกการเข้า
exzcute
ขาประจำ
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 221


« ตอบ #13 เมื่อ: 11-10-2008, 16:01 »

he princess was asked at a press conference following her talk whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.

"I don't think so," she replied. "They do things for themselves." (ที่มา : http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story)

(ผมจบ ป.4 รร.บ้านโคกมูลแห้ง อาชีพรับจ้างไถนาในทำเนียบ แปลไม่ออกจริงๆครับ grammarได้จู๋น ไทยทั้งผองพี่น้องกัน---> http://www.cdthai.org/)


เก็บ
บันทึกการเข้า
concordance democracy
ขาประจำ
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 313


« ตอบ #14 เมื่อ: 11-10-2008, 16:08 »

เก็บ

http://board.sae-dang.com/OpenMessages.php?no=60089
บันทึกการเข้า
exzcute
ขาประจำ
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 221


« ตอบ #15 เมื่อ: 11-10-2008, 16:18 »

he princess was asked at a press conference following her talk whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.

"I don't think so," she replied. "They do things for themselves." (ที่มา : http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story)

(ผมจบ ป.4 รร.บ้านโคกมูลแห้ง อาชีพรับจ้างไถนาในทำเนียบ แปลไม่ออกจริงๆครับ grammarได้จู๋น ไทยทั้งผองพี่น้องกัน---> http://www.cdthai.org/)


พึ่งนึกออกอีกประเด็นครับ

จริงๆแล้วเค้าไม่มีสิทธิ์แปล

นอกจากจะเอาคำแปลจากในสำนักราชเลขา(?)มาลง

เค้ามีสิทธิรับจ้างทำนาในทำเนียบ?

กร๊ากกกๆๆ รู้แล้วทำไมมันถึงเกลียดพันธมิตร เพราะมันถูกแย่งที่ทำนานี่เอง

มันรับจ้างไถนาในทำเนียบ(มันเป็นควายแก่ๆ)

แต่พอไม่มีใครเขาจ้างมัน เพราะพันธมิตรมาทำนาให้แทน

ควายก็ไม่ต้องใช้ เพราะพันธมิตรคนเยอะ เหยียบๆ แป๊บเดียวก็ปลูกได้แล้ว

ควายแก่ๆ หัวล้านมันก็เลยหมดความหมาย นอนรอเข้าโรงเชือดเหมือนพ่อมัน

แต่นอนรอเฉยเจ็บน้อย เลยเอาหัวล้านๆ แถไปเรื่อยๆ ครับ
บันทึกการเข้า
ลูกนนทรี
ขาประจำ
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 222


เกษตรศาสตร์_ศาสตร์แห่งแผ่นดิน


« ตอบ #16 เมื่อ: 11-10-2008, 16:22 »


                    ทำนาขาดทุนเลยต้องมาป่าวประกาศหรอลุง หรือว่าลูกหลานทิ้งให้เดียวดาย ชอบทิ้งเบอร์โทรไว้ระวัง ผมเอาไปโพสในเว็บเกย์นะครับ    ไอ้ลุงเสียสติ    
บันทึกการเข้า

เกลียดพวกเลียไอ้เหลี่ยม ไม่นิยมบัตรเติมเงิน
concordance democracy
ขาประจำ
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 313


« ตอบ #17 เมื่อ: 11-10-2008, 17:45 »

http://www.thaipeoplevoice.org/ (น่าสนใจ)

ผมไม่มีสี ไม่มีพรรค เป็นกลาง ไม่เดินขบวน ไม่ปิดโน่น ยึดนี่ ดูทุกเว็บ นอนอยู่บ้าน ดูจิ้งหรีด(มีเจ้าของ)กัดกัน
บันทึกการเข้า
Anakinta
ขาประจำ
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 206


หน่วยล่าสัตว์


« ตอบ #18 เมื่อ: 11-10-2008, 18:04 »

ผมไม่มีสี ไม่มีพรรค เป็นกลาง ไม่เดินขบวน ไม่ปิดโน่น ยึดนี่ ดูทุกเว็บ นอนอยู่บ้าน ดูจิ้งหรีด(มีเจ้าของ)กัดกัน

ไม่มีพ่อแม่สั่งสอนด้วยหรือเปล่าคะ? ...

จริงๆไม่อยากตอบโต้ความเห็นคุณเลย เพราะมันเหมือนคุณเรียกร้องความสนใจสำเร็จ

หลังจากที่ตั้งกระทู้ควายๆ มาเป็น 10 กระทู้แต่ไม่มีคนตอบ

พอได้เรื่องใหญ่ๆ แต่ไม่มีมูล ก็เอามาเล่น... เกาะกระแสข่าวดัง

เพื่อนๆสมาชิก  ...กรุณาอย่าให้อาหารสัตว์อีกนะคะ
บันทึกการเข้า

หาเพื่อนหยิงคุยแก้เหงาครับ
ขาประจำขั้นที่ 3
*******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 2,131


กูรู้มึงต้องอ่าน ฮ่าๆ ขำขำนะจ๊ะ


เว็บไซต์
« ตอบ #19 เมื่อ: 11-10-2008, 20:50 »

ผมดูข่าวในราชสำนักเมื่อคืนนะ   สมเด็จพระเทพท่านอยู่เสปน ไม่ใช่หรอ  ไม่เชื่อ ลองดูทีวีย้อนหลังสิ 
บันทึกการเข้า

ขอมอบ เพลงนี้ให้กับพี่น้อง พันธมิตรทุกคนฮะ


http://www.imeem.com/sakujo/music/04_GaHIQ/09_avenged_sevenfold_strength_of_the_worldmp3/

strength of the world
concordance democracy
ขาประจำ
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 313


« ตอบ #20 เมื่อ: 11-10-2008, 20:54 »

http://www.matichon.co.th/khaosod/view_news.php?newsid=TUROd01ERXdNVEV4TVRBMU1RPT0=&sectionid=TURNd01RPT0=&day=TWpBd09DMHhNQzB4TVE9PQ==

(ข่าวน่าสนใจ)
บันทึกการเข้า
istyle
ขาประจำขั้น 2
******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 853



« ตอบ #21 เมื่อ: 11-10-2008, 20:57 »

เรียนผู้อ่านทุกท่าน

ถ้าท่านกำลังเดินไปยังจุดหมายข้างหน้า

ถ้าท่านพบกองขี้หมา

ท่านจะเหยียบหรือจะก้าวข้ามไปครับ
บันทึกการเข้า
Cherub Rock
ขาประจำขั้นที่ 3
*******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 4,183


น้องๆ ช่วยไปบอกผู้หญิงคนนั้นที ว่าเลิกมองผมได้แล้ว


« ตอบ #22 เมื่อ: 11-10-2008, 21:02 »

 
ที่จริงข่าวแบบนี้ถ้าข่าวสดเล่น มติชนก็น่าจะเล่นด้วนะ Rolling Eyes

บันทึกการเข้า

"นายกรัฐมนตรีกำลังใช้รัฐสภาประกอบพิธีกรรมสถาปนาอำนาจของตนเองโดยเห็นรัฐสภาเป็นเพียงแค่ตรายาง และปล่อยให้มีการทำร้ายประชาชนถือว่าหมดความชอบธรรมแล้ว" รสนา โตสิตระกูล
หาเพื่อนหยิงคุยแก้เหงาครับ
ขาประจำขั้นที่ 3
*******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 2,131


กูรู้มึงต้องอ่าน ฮ่าๆ ขำขำนะจ๊ะ


เว็บไซต์
« ตอบ #23 เมื่อ: 11-10-2008, 22:32 »

ต้องมีที่ใดที่หนึ่ง  มั่วแล้วหละครับ  ข่าว ลง วันที่11 เขียนว่าสัมภาษณ์ วันที่9  แต่สมเด็จ พระเทพ ท่านอยู่ เสปน ตั้งแต่ วันที่8 แล้วครับ









http://www.ch7.com/News/royal.aspx

http://www.weopenmind.com/board/index.php?topic=8593.msg53744#msg53744
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 11-10-2008, 22:36 โดย หาเพื่อนหยิงคุยแก้เหงาครับ » บันทึกการเข้า

ขอมอบ เพลงนี้ให้กับพี่น้อง พันธมิตรทุกคนฮะ


http://www.imeem.com/sakujo/music/04_GaHIQ/09_avenged_sevenfold_strength_of_the_worldmp3/

strength of the world
istyle
ขาประจำขั้น 2
******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 853



« ตอบ #24 เมื่อ: 11-10-2008, 22:47 »

เอ่อ เดี๋ยวก่อนๆ

ท่านเสด็จไปจริงๆครับ

บันทึกการเข้า
หาเพื่อนหยิงคุยแก้เหงาครับ
ขาประจำขั้นที่ 3
*******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 2,131


กูรู้มึงต้องอ่าน ฮ่าๆ ขำขำนะจ๊ะ


เว็บไซต์
« ตอบ #25 เมื่อ: 11-10-2008, 22:54 »

 

อ้าวเหรอ แล้วไปยังไงหละ   

เสปน กับ เมกา คนละซีกโลก เลยนะ 

ไม่เห็นมีในข่าวพระราชสำนักเหมือนเสด็จไปเสปน 
บันทึกการเข้า

ขอมอบ เพลงนี้ให้กับพี่น้อง พันธมิตรทุกคนฮะ


http://www.imeem.com/sakujo/music/04_GaHIQ/09_avenged_sevenfold_strength_of_the_worldmp3/

strength of the world
ake
น้องใหม่
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2


« ตอบ #26 เมื่อ: 12-10-2008, 00:12 »

บิดเบือนจริงๆ ไอ้สื่อพวกนี้ คำถามที่พระองค์ตรัสตอบว่า I don't think so คือ คำถามว่า

The princess was asked at a press conference following her talk whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.
พระองค์เห็นด้วยหรือไม่ว่า พธม ประท้วงในนามของราชวงศ์ ซึ่งมันก็ไม่จริงเพราะราชวงศ์ไม่ได้อยู่เบื้องหลัง พธม กระทำในฐานะที่เป็นประชาชน ท่านทรงตอบโดยหมายจะสื่อถึงการที่ราชวงศ์ไม่ได้เป็น back ให้ พธม พวกเขาทำในนามของตัวเอง (คำว่า behalf)

การบิดเบือนของสื่อนี้โดยมันแปลว่าความของ ประโยค...they are acting on behalf of the monarchy...
ว่า การกระทำเพื่อราชวงศ์

on behalf ไม่ได้แปลว่า เพื่อ แต่คือ ในนามของ หมายถึงเป็นตัวแทนของ

ทั้งนี้อาจมีข้อสงสัยได้ว่า แล้วทำไมเลือกความหมายของคำว่า for เป็น "ในฐานะของ(on behalf of)" ล่ะ ทำไมไม่เลือกแปลว่า สำหรับ, เพื่อ, เพราะว่า(because of), สนับสนุน, เป็นระยะ, แลกกับ, แทนที่, ไปยัง, ด้วยเหตุที่(as, since)

นั่นเพราะว่า มันถูกบังคับไว้แล้วในคำถาม ด้วยคำว่า on behalf of จึงต้องแปลว่าคำว่า for คือ ในฐานะของ ตามไปด้วย จะเห็นได้ว่าทั้งคำถามและคำตอบไม่ได้มีคำไหนที่จะสามารถนำมาแปลว่า"เพื่อ" ได้เลย

บันทึกการเข้า
s38593
สมาชิกสามัญขั้นที่ 2
***
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 67


« ตอบ #27 เมื่อ: 12-10-2008, 00:16 »

The princess was asked at a press conference following her talk whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.

"I don't think so," she replied. "They do things for themselves."
 
behalf - N. - ในนามของ
 
for (3) - PREP. - ในฐานะของ
   Syn. :: on behalf of


ลองดูกันเอาเองละกันครับ
บันทึกการเข้า
superager
สมาชิกสามัญขั้นที่ 3
****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 152


Olivier@ขบวนการโจ๋เรนเจอร์


« ตอบ #28 เมื่อ: 12-10-2008, 00:43 »

ตอนนี้ลุงแคนอยู่ที่ทำเนียบคงรู้เรื่องแล้ว ว่าหนังสือพิมพ์เครือนี้มันเลือกข้างไปแล้วเต็มตัว และแสดงออกมาอย่างเต็มที่ ไม่รู้ลุงจะว่าไง

พาดหัวข่าวสั่งได้แบบนี้ ไม่ใช่หนังสือพิมพ์คุณภาพอย่างที่เคยเป็นแล้ว มิหนำซ้ำบังอาจแปลพระราชดำรัสแบบบิดเบือนแบบนี้ด้วย นับว่ากล้ามากๆ นี่ขนาดไทยรัฐ เดลินิวส์ที่พาดหัวสั่งได้ ยังไม่กล้าขนาดนี้เลย

งานนี้จะได้เห็นสื่อประนามสื่อมั่งหรือเปล่าหนอ
บันทึกการเข้า
jerasak
ขาประจำขั้นที่ 3
*******
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 5,432



« ตอบ #29 เมื่อ: 12-10-2008, 01:44 »

เรื่องนี้ตอนแรกคิดว่าคนแค่ไม่กี่คนจงใจมั่ว หรือภาษาอังกฤษไม่แข็งแรง
แต่พอเรื่องลุกลามไปทั่ว พบว่ามีคนเชื่อตามคำแปลของข่าวสดมากมาย
ผมเห็นแล้วว่าภาษาอังกฤษของคนไทย อาการน่าเป็นห่วงจริงๆ 
บันทึกการเข้า

= A dreamer lives for eternity.=
== นัฝัมีชีวิพื่นิรัร์าล ==
de Jesus
น้องใหม่
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2


Impossible is Nothing


« ตอบ #30 เมื่อ: 12-10-2008, 01:45 »

แปลกใจที่ว่าทำไมถึงไม่กล้าลงข้อความที่นักข่าวถามเป็นภาษาอังกฤษด้วย

สื่ออย่างงี้ไม่ไหว บิดเบือนจริงๆ
บันทึกการเข้า
~@~E' NoO Milk~@~
สมาชิกสามัญขั้นที่ 1
**
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: หญิง
กระทู้: 33



เว็บไซต์
« ตอบ #31 เมื่อ: 12-10-2008, 02:28 »

บิดเบือนข้อมูลข่าวสารธรรมดาพอรับได้นะค่ะ แต่แปลความพระราชดำรัสบิดเบือน นี่รับไม่ได้อย่างแรงเลยค่ะ

ไม่ทราบผู้แปลได้เรียนจบจากสถาบันไหนมาหรือค่ะ ถึงแปลได้...... มากๆ

ที่สำคัญสื่อฉบับดังกล่าวนำพระราชดำรัสของพระองค์ท่านมาแปลความโดยได้รับ หรือขออนุญาติหรือไม่ค่ะ?


ปล. ไม่น่าเชื่อว่าสื่อที่เคยเป็นสื่อที่น่าเชื่อถือสื่อหนึ่ง ได้ทำการกระทำที่ไม่สมควรอย่างมากลงไป เฮ้อ! อนาถใจจริงๆ

ปล.2 เวลาทำ ควรคิดก่อน ไม่ใช่ทำแล้ว เพิ่งมาคิด(เอ๊ะ หรือจริงๆคิดแล้ว และมีอะไรแอบแฝง)

บันทึกการเข้า





nengchai
น้องใหม่
*
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2



« ตอบ #32 เมื่อ: 12-10-2008, 02:45 »

ช่วงนี้เคอร์ฟิวอะ ไม่อยากดูหนังสือพิมเลยครับ ดูแล้ว ขึ้น ยอมแพ้มันเลย
บันทึกการเข้า

หน้า: [1]
    กระโดดไป: