ขบวนการเสรีไทยเว็บบอร์ด (รุ่นแรก)

ทั่วไป => สภากาแฟ => ข้อความที่เริ่มโดย: concordance democracy ที่ 11-10-2008, 05:49



หัวข้อ: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: concordance democracy ที่ 11-10-2008, 05:49
ผมแปลไม่ออก ช่วยแปลด้วยครับ  (จบแค่ป.4 ไม่มีฝ่าย ไม่มีข้าง มีแต่ไทยทั้งผองพี่น้องกัน http://www.cdthai.org/)

http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: Arch_FreeMan ที่ 11-10-2008, 06:22
ไม่กล้าแปล เพราะ ไม่รู้ ว่า คำถามในเนื้อข่าวนั้น เป็น คำถามที่ใช้ถามสมเด็จพระเทพจริงหรือไม่ คงต้องรอการชี้แจง ของ ผู้เกี่ยวข้อง

แต่ อย่างไรก็ตามการแสดงความเห็นทางการเมือง ด้วยการตำหนิฝ่ายใด ฝ่ายหนึ่ง ไม่ใช่วิสัยปกติของพระบรมวงศานุวงศ์

เพราะ จะทำให้เกิดความแตกแยกภายในชาติมากยิ่งขึ้น หากทรงตรัสในลักษณะนี้

แต่ละฝ่ายก็คงจะเอาพระราชดำรัสไปประหัตประหารกัน จะมีคนตายเพราะ ความเห็นทางการเมืองในลักษณะนี้อีกหลายคนเลยครับ


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: คนไทยคนหนึ่ง ที่ 11-10-2008, 06:40
ไม่มีเสียงสด จะเขียนจะพูดยังไงก็ได้ และดูจากเนื้อหาแล้วไม่เชื่อ เหตุผลเดียวกับ คุณArch_FreeMan

ข่าวที่เทืองไทยก็ไม่มี เพราะข่าวพระราชกรณียกิจในต่างประเทศทีวีไทยจะไปทำข่าวทุกที่

และข่าวอ้างอิงจากสำนักข่าวที่ไม่เคยได้ยินขื่อ ในความคิดน่าจะเหมือนหลายๆข่าวที่ทำการเผยแพร่กันในอินเตอร์เน็ต


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: concordance democracy ที่ 11-10-2008, 06:41
ไม่กล้าแปล เพราะ ไม่รู้ว่า คำถามในเนื้อข่าวนั้นเป็นคำถามที่ใช้ถามสมเด็จพระเทพจริงหรือไม่

The princess was asked at a press conference following her talk whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.

"I don't think so," she replied. "They do things for themselves." (ที่มา : http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story)

(ผมจบ ป.4 รร.บ้านโคกมูลแห้ง อาชีพรับจ้างไถนาในทำเนียบ แปลไม่ออกจริงๆครับ grammarได้จู๋น  ไทยทั้งผองพี่น้องกัน---> http://www.cdthai.org/)


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: login not found ที่ 11-10-2008, 09:14
มันสมองไม่มี พักหลังเลยไม่คิดจะใช้
โชว์ควายอย่างเดียวงั้นสิ ไอ้ควาย


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: phutorn connection ที่ 11-10-2008, 10:31
มันขึ้นอยู่กับว่า คุณอยากแปลมันว่าอะไร คัดลอกมาจากเวปอื่นเหมือนอย่างที่เจ้าของกระทู้ทำนะคะ

in behalf of- for the benefit of,in the interest of
on behalf of-as the agent of,on the part of


ข้าพเจ้าไม่ได้คิดว่าพันธมิตรทำเพื่อสถาบัน
 
หรือ
 
ข้าพเจ้าไม่ได้คิดว่าพันธมิตรทำในฐานะส่วนหนึ่งของสถาบัน




 


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: มารุจัง ที่ 11-10-2008, 10:57
เรียนเพื่อนสมาชิกทุกท่าน
ใครเจอบทความนี้ที่แปลเป็นภาษาไทย
เพื่อเบี่ยงเบน ดึงพระองค์ท่านลงมาเข้ามายุ่งเกี่ยวในการเมือง
ขอให้ช่วยกันเซฟกันไว้
เผื่อไว้ในอนาคตจะได้นำมาเป็นหลักฐาน
หากมีการแจ้งความในการหมิ่นพระบรมเดชานุภาพกันค่ะ
กรุณเซฟ ชื่อ login ของผู้โพสต์
และเวบของที่เจอบทความค่ะ
 :slime_smile:


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: login not found ที่ 11-10-2008, 11:25
บนเวทีอธิายฉบับเต็มแล้ว
คนละเรื่องกับตามเว็บขี้ข้าเหล่านั้น
อย่างกับ little แปลว่ามากของอีเพ็ญเดี๊ยะ


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: LA_Dude ที่ 11-10-2008, 11:27
หมดหนทางแล้วหรือ พวกทรราชฆ่าประชาชน

5555



หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: (ลุง)ถึก สไลเดอร์ ที่ 11-10-2008, 11:34
The princess was asked at a press conference following her talk whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.

"I don't think so," she replied. "They do things for themselves." (ที่มา : http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story)

(ผมจบ ป.4 รร.บ้านโคกมูลแห้ง อาชีพรับจ้างไถนาในทำเนียบ แปลไม่ออกจริงๆครับ grammarได้จู๋น  ไทยทั้งผองพี่น้องกัน---> http://www.cdthai.org/)

เลวได้สุดยอดจริงๆจะมรึง


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: sk-sint ที่ 11-10-2008, 12:10

ในการให้สัมภาษณ์แก่นักข่าว ที่ Choate Rosemary Hall prep school ในเมือง Wallingford เมื่อวานนี้ พระองค์ทรงตรัสตอบนักข่าวที่ถามว่า พระองค์ทรงเห็นด้วยหรือไม่กับผู้ประท้วงที่กล่าวว่าเ ขาเหล่านั้นได้ประท้วงในนามสถาบันกษัตริย์ ซึ่งพระองค์ทรงตอบปฏิเสธ และทรงตรัสว่าเขาเหล่านั้นทำสิ่งต่างๆ ลงไปเพื่อตัวของพวกเขาเอง

คำถามแบบนี้จะใ้หพระองค์ทรงตรัสว่าอะไรล่ะครับ ... และพันธมิตรไม่เคยกล่าวหรือเขียนแม้แต่ครั้งเดียวว่า "ทำการประท้วงในนามสถาบันกษัตริย์" ..

แต่พันธมิตรทำการประท้วงและต่อสู้เพื่อปกป้องสถาบันก ษัตริย์ โดยมิได้มีใครมามอบหมายให้ทำ ...

พันธมิตรทำการประท้วงและต่อสู้เพื่อตัวเราเองจริงๆ นั่นคือ เพื่อจิตสำนึกในหน้าที่แห่งการปกป้อง ชาติ ศาสนา พระมหากษัตริย์ ด้วยตัวของเราเอง


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: OMEGA ที่ 11-10-2008, 12:33
หมวด ๔
หน้าที่ของปวงชนชาวไทย

มาตรา๗๐ บุคคลมีหน้าที่พิทักษ์รักษาไว้ซึ่งชาติ ศาสนา พระมหากษัตริย์ และการปกครองระบอบประชาธิปไตยอันมีพระมหากษัตริย์ทรงเป็นประมุขตามรัฐธรรมนูญนี้

ประชาชนทำตามหน้าที่ด้วยตัวประชาชนเองไม่ได้ทำในนามสถาบัน ..ก็ชอบแล้ว


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: OMEGA ที่ 11-10-2008, 12:40
หมวด ๔
หน้าที่ของปวงชนชาวไทย

มาตรา๗๐ บุคคลมีหน้าที่พิทักษ์รักษาไว้ซึ่งชาติ ศาสนา พระมหากษัตริย์ และการปกครองระบอบประชาธิปไตยอันมีพระมหากษัตริย์ทรงเป็นประมุขตามรัฐธรรมนูญนี้

ประชาชนทำตามหน้าที่ด้วยตัวประชาชนเองไม่ได้ทำในนามสถาบัน ..ก็ชอบแล้วด้วยรัฐธรรมนูญ


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: ลูกนนทรี ที่ 11-10-2008, 13:30
มันพวกเดียวกับไอ้หัวโต ไอ้แก่นี่วัยเกิน50แล้วสมองส่วนกลางพัฒนาอย่างเดียว รุ้มั้ยหมายถึงอะไรหมายถึงแกมีความสามารถในการมองเห็นอย่างเดียว แต่แกไม่พัฒนาสมองส่วนซีรีบรัมเลยหยุดอยู่แค่5ขวบ เป็นไรมากป่ะที่แกชอบดึงฟ้าลงมาต่ำ ไม่แปลกใจหรอกที่คนอย่างแกไอ้แก่แกจะชอบโฆษณาเว็บตัวเองมาเพื่อให้คนบริจาค ก้วันๆแกทำตัวแบบนี้หน่ะลุกหลานแกดูดำดูดีมั่งมั้ยมางอมืองอตีนรอคนมาบริจาค ไอ้ขวานผ่าซากโตแต่วัยสมองไม่พัฒนา มิน่ามาอวดโง่ตัวเองอีกว่าจบป.4 :slime_mad:


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: seosaro ที่ 11-10-2008, 14:51
แปลโดย ประชาไท
สมเด็จพระเทพฯ ทรงตอบคำถามสื่อนอกเรื่องการเมืองไทย 
สำนัก ข่าวเอพีรายงานข่าวสมเ็ด็จพระเทพรัตนราชสุดา สยามบรมราชกุมารีฯ เสด็จเยือนสหรัฐอเมริกาเพื่อทรงร่วมอภิปรายเรื่องการศึกษาไทย-สหรัฐฯ ณ มหาวิทยาลัยเพนซิลวาเนีย รัฐคอนเน็กติกัต เมื่อวันที่ 9 ต.ค. และทรงเปิดโอกาสให้ผู้สื่อข่าวต่างประเทศทูลถามเกี่ยวกับสถานการณ์ทางการเมืองไทยด้วย

 

ผู้ สื่อข่าวรายหนึ่งทูลถามพระองค์ว่าทรงเห็นด้วยหรือไม่ที่ผู้ชุมนุมกลุ่ม พันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตย (พธม.) กล่าวว่าพวกเขาทำเพื่อสถาบันกษัตริย์

 

สมเด็จพระเทพรัตนฯ ทรงตอบว่า “ไม่คิดเช่นนั้น” และ “พวกเขาทำเพื่อตัวเอง”

 

ต่อมามีผู้ตั้งคำถามว่าเพราะเหตุใดพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวฯ จึงไม่ทรงมีพระราชดำรัสใดๆ ออกมา สมเด็จพระเทพรัตนฯ ทรงตอบว่า “ไม่ทราบ เพราะยังไม่ได้ถาม”

 

นอก จากนี้ สมเด็จพระเทพรัตนฯ ตรัสเพิ่มเติมด้วยว่าปัญหาด้านการเมืองที่เกิดขึ้นมีมากมาย แต่พระองค์ทรงบอกแก่พระสหายและข้าราชบริพารให้ปฏิบัติหน้าที่ของตนต่อไป

 

รายงาน ข่าวของเอพียังระบุอีกด้วยว่าแกนนำผู้ชุมนุมเรียกร้องให้มีการดำเนินคดีตาม กฎหมายแก่ผู้ถูกตั้งข้อหาหมิ่นพระบรมเดชานุภาพ และแกนนำคนหนึ่งต้องการยกเลิกระบบเลือกตั้งและเปลี่ยนเป็นการสรรหา ส.ส. และ ส.ว.แทน ซึ่งนักวิชาการบางส่วนกล่าวว่านี่คือแผนการเพิ่มอำนาจให้กองทัพและระบอบ กษัตริย์โดยคนจนเป็นฝ่ายที่ต้องเสียสละ

 

ส่วนเหตุการณ์ปะทะกันระหว่างผู้ชุมนุมและเจ้าหน้าที่ตำรวจเมื่อ 7 ต.ค. สำนักข่าวเอพีระบุว่ามีผู้ชุมนุมบาดเจ็บ ทั้งสิ้น 423 คน และตำรวจบาดเจ็บอีก 20 คน ขณะที่ผู้เสียชีวิตเป็นชาย 1 คน หญิง 1 คน โดยการชุมนุมทางการเมืองครั้งนี้ถือว่าเลวร้ายที่สุด นับตั้งแต่เกิดเหตุการณ์เดือนพฤษภาคม 2535 ที่กองทัพสังหารประชาชนที่ชุมนุมเรียกร้องประชาธิปไตยนับร้อยคน


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: gabiNo ที่ 11-10-2008, 15:40
ยังไงก็เศร้าไปแล้วอ่ะ  :slime_surrender:


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: concordance democracy ที่ 11-10-2008, 15:47
เรียนเพื่อนสมาชิกทุกท่าน
ใครเจอบทความนี้ที่แปลเป็นภาษาไทย
เพื่อเบี่ยงเบน ดึงพระองค์ท่านลงมาเข้ามายุ่งเกี่ยวในการเมือง
ขอให้ช่วยกันเซฟกันไว้
เผื่อไว้ในอนาคตจะได้นำมาเป็นหลักฐาน
หากมีการแจ้งความในการหมิ่นพระบรมเดชานุภาพกันค่ะ
กรุณเซฟ ชื่อ login ของผู้โพสต์
และเวบของที่เจอบทความค่ะ
 
เจอใน นสพ.ทุกฉบับเลยครับ ทำงัยดี ?


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: login not found ที่ 11-10-2008, 15:49
 
เจอใน นสพ.ทุกฉบับเลยครับ ทำงัยดี ?

เออ ไอ้ควาย ชอบโชว์ควายนัก
เจอทุกฉบับมรึงก็เอามาอ้างอิงด้วยซิโว๊ย
ตอแxลไปได้เรื่อยๆ ถุ๊ย......


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: concordance democracy ที่ 11-10-2008, 15:54
ไอ้ควาย

ตามนั้นเต็มทำเนียบเลย ไถเสียตังด้วย ไม่ฟรี  


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: jerasak ที่ 11-10-2008, 15:55
แปลโดย ประชาไท
สมเด็จพระเทพฯ ทรงตอบคำถามสื่อนอกเรื่องการเมืองไทย 
สำนัก ข่าวเอพีรายงานข่าวสมเ็ด็จพระเทพรัตนราชสุดา สยามบรมราชกุมารีฯ เสด็จเยือนสหรัฐอเมริกาเพื่อทรงร่วมอภิปรายเรื่องการศึกษาไทย-สหรัฐฯ ณ มหาวิทยาลัยเพนซิลวาเนีย รัฐคอนเน็กติกัต เมื่อวันที่ 9 ต.ค. และทรงเปิดโอกาสให้ผู้สื่อข่าวต่างประเทศทูลถามเกี่ยวกับสถานการณ์ทางการเมืองไทยด้วย

ผู้สื่อข่าวรายหนึ่งทูลถามพระองค์ว่าทรงเห็นด้วยหรือไม่ที่ผู้ชุมนุมกลุ่ม พันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตย (พธม.) กล่าวว่าพวกเขาทำเพื่อสถาบันกษัตริย์

สมเด็จพระเทพรัตนฯ ทรงตอบว่า “ไม่คิดเช่นนั้น” และ “พวกเขาทำเพื่อตัวเอง”

อ่านต้นฉบับภาษาอังกฤษแล้วพบว่า ประชาไทแปลข้อความแบบผิดๆ นะครับ
http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story
--------------------------------------------------------------------------------------------------
The princess was asked at a press conference following her talk
whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.

ผู้สื่อข่าวรายหนึ่งทูลถามพระองค์ว่าทรงเห็นด้วยหรือไม่ที่ผู้ชุมนุมกลุ่ม พันธมิตรประชาชนเพื่อประชาธิปไตย (พธม.) กล่าวว่าพวกเขาทำเพื่อสถาบันกษัตริย์

"I don't think so," she replied. "They do things for themselves."
สมเด็จพระเทพรัตนฯ ทรงตอบว่า “ไม่คิดเช่นนั้น” และ “พวกเขาทำเพื่อตัวเอง”
--------------------------------------------------------------------------------------------------

คนที่พอเข้าใจภาษาอังกฤษ เห็นแล้วก็จะทราบว่าประชาไทแปลออกมาแบบผิดๆ  :slime_smile:


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: login not found ที่ 11-10-2008, 15:57
ตามนั้นเต็มทำเนียบเลย ไถเสียตังด้วย ไม่ฟรี  

ก็มัวแต่ปากxมาอยู่แถวนี้แหละมันถึงไม่มีจะกิน
ไอ้ควาย


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: jerasak ที่ 11-10-2008, 15:59
ผมแปลไม่ออก ช่วยแปลด้วยครับ  (จบแค่ป.4 ไม่มีฝ่าย ไม่มีข้าง มีแต่ไทยทั้งผองพี่น้องกัน http://www.cdthai.org/)

http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story

ลุง CD อย่าแกล้งบอกเลยครับว่าจบแค่ ป.4 แปลไม่ออก
ลุงเองมีโครงการแปลรัฐธรรมนูญสวิสทั้งฉบับไม่ใช่หรือ?  :slime_smile:


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: meriwa ที่ 11-10-2008, 16:00
แมร่งไม่รู้จักคำว่าหน้าที่เลยนี่หว่า สมแล้วเป็นควาย ต้องรอรับคำสั่งจากหัวหน้าูฝูงอย่างเดียว

ทาสที่ปล่อยไม่ยอมไป อยู่เป็นขี้ข้าคนอื่นแบบนั้นน่ะดีแล้ว


ไปซึมซาบแนวความคิดมาจากเจ้าหัวโตหรือไง หยิบมาติได้ทุกเรื่อง
บอกว่าไม่เกี่ยวข้องกับสถาบัน ก็ยังดึงลงมาได้
เมื่อก่อนก็บอกสถาบันหนุนหลัง
ตกลงจะเอายังไงกันแน่ หลักการเลื่อนลอยไร้จุดหมาย ไม่มีจุดยืน
ควาย


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: concordance democracy ที่ 11-10-2008, 16:01
http://board.sae-dang.com/OpenMessages.php?no=60089


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: concordance democracy ที่ 11-10-2008, 16:05
ลุง CD อย่าแกล้งบอกเลยครับว่าจบแค่ ป.4 แปลไม่ออก
ลุงเองมีโครงการแปลรัฐธรรมนูญสวิสทั้งฉบับไม่ใช่หรือ?

ลุงเปลี่ยนอาชีพไปรับจ้างไถนาในทำเนียบแล้ว รายได้ดี


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: ลูกนนทรี ที่ 11-10-2008, 16:07
http://board.sae-dang.com/OpenMessages.php?no=60089


                             แค่มันอ้างอิงเว็บก็รถ้แล้วมันบ้าไอ้ลุงเนี่ย มาระบายวัยทองหรอครับ ลุง :slime_smile2:


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: concordance democracy ที่ 11-10-2008, 16:20
http://www.thaipeoplevoice.org/ (น่าสนใจ)

ผมไม่มีสี ดูทุกเว็บ ทุกช่อง เป็นกลาง ไม่เดินขบวน ไม่ปิดทำเนียบ นอนอยู่บ้าน ดูจิ้งหรีด(มีเจ้าของ)กัดกัน


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: 55555 ที่ 11-10-2008, 19:07
วันก่อนเห็นใครถามผมเรื่อง เรื่องคลิป ...

วันนี้ กลับมาบอกว่า ไม่เคยดูเหมือนกัน...

แต่ เห็นมีคนบอกว่า แข็งแรงมั๊ก มาก....


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: jrr. ที่ 11-10-2008, 20:39
เขาประท้วงนักการเมืองชั่วขี้ฉ้อ.....

เขาประท้วงรัฐบาลที่ทำผิดกฎหมาย ไม่เคารพแม้คำสั่งศาล.....

เขาประท้วงรัฐบาลที่ฆ่าคนเป็นว่าเล่น..........

เขาประท้วงรัฐบาลขายชาคิขายทรัพยากรชาติ ขายแผ่นดิน เพื่อประโยชน์ตัวเอง.......

เขาประท้วงรัฐบาลที่มันย่ำยีสถาบันเบื้องสูง.........


ถ้าเหล่านี้มันเป็นการประท้วงเพื่อตัวเอง...แล้วมันจะผิดปกติอะไรตรงไหน

.........จขกท. ลิงโลดกระดี๊กระด๊าอะไรนักหนา ???

จบแค่ ป.4 มันไม่สำคัญเท่าไหร่.....ห่วงแต่ไอ้พวกมีความคิดแค่ ป.4....มากกว่า !!!


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: concordance democracy ที่ 11-10-2008, 20:48
http://www.matichon.co.th/khaosod/view_news.php?newsid=TUROd01ERXdNVEV4TVRBMU1RPT0=&sectionid=TURNd01RPT0=&day=TWpBd09DMHhNQzB4TVE9PQ==

(น่าสนใจ)


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: soco ที่ 11-10-2008, 21:01
ประชาธิปไตยต้องเป็นของประชาชน โดยประชาชน เพื่อประชาชน

มิใช่คณะใดคณะหนึ่ง ตามปฐมบทแห่งการปกครองระบอบ ประชาธิปไตย



และมั่นใจว่า มิใช่เพื่อพรรคพังประชาชน ตามระบอบทักษิณ ที่หนีไป


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: Arch_FreeMan ที่ 11-10-2008, 22:46
ถ้า ให้แปลจริงๆ นะครับ คำว่า on behalf of  นี่มัน แปลว่าเป็น ตัวแทนประท้วง หรือ ความหมายอีกอย่างหนึ่งว่า สถาบันใช้ให้พวกพันธมิตรมาประท้วงแทน

จริงๆ ตัวคำถาม ที่นักข่าว คนนี้ถามพระองค์ท่าน ก็ค่อนข้างเข้าใจผิด และ มีอคติ เพราะ นักข่าวอ้างเอาเองว่า พันธมิตร อ้างว่าพวกเขาประท้วงในนามของสถาบันใช่หรือไม่

จริงๆ พันธมิตรไม่เคยแอบอ้างแบบนั้นอยู่แล้ว

แน่นอนว่า พระองค์ก็ต้องตอบว่า I don't think so ซึ่งมันไม่ได้แปลว่า ทรงไม่เห็นด้วย แต่มันแปลว่า ทรงไม่ได้คิดเช่นนั้น

They do things for them self อันนี้ผมคิดว่า นักข่าวเขียนผิด เพราะ เท่าที่ผมตรวจสอบจากคนรู้จัก และ ทราบ ทรงตอบว่า

They do think by them self คือ ทรงต้องการบอกว่า พันธมิตรเขาจัดการชุนนุมด้วยตัวของพวกเขาเอง สถาบันพระมหากษัตริย์ไม่ได้อยู่เบื้องหลังการจัดการชุนนุม

เพราะ หากดูบริบทถัดมา ในเนื้อข่าวจะเห็นว่า นักข่าว พยายามถามพระองค์ว่า สถาบันมีส่วนเกี่ยวข้องหรืออยู่เบื้่องหลังการประท้วงและการชุนนุมหรือไม่อย่างไร

ซึ่งพระองค์ก็ตอบปฏิเสธ และ บอกว่า ปัญหาการเมืองมันมีเยอะ ทรงได้แต่บอกคนใกล้ชิดว่า ให้ทำหน้าที่ของตัวเองให้ดีที่สุด ก็แล้วกัน



หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: อยู่บำรุ๊ง .. บำรุง ที่ 11-10-2008, 23:01
ผมไม่มีสี ไม่มีพรรค เป็นกลาง ไม่เดินขบวน ไม่ปิดโน่น ยึดนี่ ดูทุกเว็บ นอนอยู่บ้าน ดูจิ้งหรีด(มีเจ้าของ)กัดกัน
แม่ได้สอนเหรอว่าคำว่ากลางมันคืออะไร

ยังออกมาตอแหลคนอื่นอีก

เลิกโปรโมตเว็ปเน่าๆของเมิงได้แล้วล๊กหูล๊กตาเว็ปเน่าๆที่ไม่มีคนเข้า

เลิกนิสัยโพสข้อมูลที่ไม่มีมูล พอโดนจับได้ก็ลบที่โพสออกสักที

นิสัยแบบนี้มันไม่ได้บ่งบอกถึงแค่ตัวเอง แต่มันบอกถึงการเลี้ยงดูและครองครัวของท่านเอง

ถ้ามีลูกสงสารลูกเมิงจริงๆมีพ่อแบบนี้ มาทำตัวให้คนอื่นเค้านั้งด่าพ่อตัวเองเหมือนเด็กๆ

ถ้าไม่สงสารครอบครัวตัวเองก็สงสาร ลูกเมีย บ้างเถอะ

อย่าคิดว่าเค้าไม่รู้ ถ้ามีวันหนึงมีคน Save ทุกการกระทำของเมิง

Save ทุกความคิดเห็นที่เค้าด่า FW เมลประจานให้คนอื่นรู้ถึงตัวตนของคุณเองเวลาเล่น Internet

รับรองทุกคนคงตกใจว่าชีวิตจริงแบบหนึ่ง ชีวิตหลัง Monitor อีกแบบหนึง

แล้วจะขำไม่ออกรีบๆไปลบหรือแก้ข้อความที Post ไว้ให้หมดเลยนะครับถ้าคิดว่าทัน

หัดทำตัวให้สมกับอายุบ้าง ไม่ใช่อยู่หลัง Monitor ออกมาเป็นเหมือนอีกคนที่จิตตกคอยหลอนคนอื่นไปวันๆ

ไม่เห็นใจแม้กระทั้งคนที่เสียชีวิตไปแล้ว ยังเอาเค้ามาล้อเล่นเพื่อให้ตัวเองซะใจ

ถ้ายังไม่เลิกทำตัวแบบนี้ คนรอบๆข้างคุณอาจจะรู้จักอีกตัวตนของคุณไม่นานแน่ๆ


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: ake ที่ 11-10-2008, 23:59
บิดเบือนจริงๆ ไอ้สื่อพวกนี้ คำถามที่พระองค์ตรัสตอบว่า I don't think so คือ คำถามว่า

The princess was asked at a press conference following her talk whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.

พระองค์เห็นด้วยหรือไม่ว่า พธม ประท้วงในนามของราชวงศ์ ซึ่งมันก็ไม่จริงเพราะราชวงศ์ไม่ได้อยู่เบื้องหลัง พธม กระทำในฐานะที่เป็นประชาชน ท่านทรงตอบโดยหมายจะสื่อถึงการที่ราชวงศ์ไม่ได้เป็น back ให้ พธม พวกเขาทำในนามของตัวเอง (คำว่า behalf)

การบิดเบือนของสื่อนี้โดยมันแปลว่าความของ ประโยค...they are acting on behalf of the monarchy...
ว่า การกระทำเพื่อราชวงศ์

on behalf ไม่ได้แปลว่า เพื่อ
แต่คือ ในนามของ หมายถึงเป็นตัวแทนของ

ทั้งนี้อาจมีข้อสงสัยได้ว่า แล้วทำไมเลือกความหมายของคำว่า for เป็น "ในฐานะของ(on behalf of)" ล่ะ ทำไมไม่เลือกแปลว่า สำหรับ, เพื่อ, เพราะว่า(because of), สนับสนุน, เป็นระยะ, แลกกับ, แทนที่, ไปยัง, ด้วยเหตุที่(as, since)

นั่นเพราะว่า มันถูกบังคับไว้แล้วในคำถาม ด้วยคำว่า on behalf of จึงต้องแปลว่าคำว่า for คือ ในฐานะของ ตามไปด้วย จะเห็นได้ว่าทั้งคำถามและคำตอบไม่ได้มีคำไหนที่จะสามารถนำมาแปลว่า"เพื่อ" ได้เลย



หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: istyle ที่ 12-10-2008, 00:01
แม่ได้สอนเหรอว่าคำว่ากลางมันคืออะไร

ยังออกมาตอแหลคนอื่นอีก

เลิกโปรโมตเว็ปเน่าๆของเมิงได้แล้วล๊กหูล๊กตาเว็ปเน่าๆที่ไม่มีคนเข้า

เลิกนิสัยโพสข้อมูลที่ไม่มีมูล พอโดนจับได้ก็ลบที่โพสออกสักที

...


ถ้าคุณกำลังจะก้าวเดินเพื่อไปสู่จุดหมายข้างหน้า

ถ้าคุณเห็นกองขี้หมา

คุณจะเดินเหยียบหรือเดินข้ามไป ?

อย่าไปยุ่งกับมันเลยครับ

ขอให้ความเห็นผม เป็นความเห็นสุดท้ายของกระทู้นี้ ขอบคุณครับ


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: samepong(ยุ่งแฮะ) ที่ 12-10-2008, 00:32
คนจบป.4ครับ ผมเห็นข่าวสดฉบับเดียวครับ ทำไงดี

และถ้าโง่มากจบป.4 ก็เอาคนมีความรู้ไปอ่านซะนะ แล้วเลิกโง่ได้แล้ว

http://www.oknation.net/blog/clear/2008/10/11/entry-1

ไปตามนี้ ถ้าตายังมืดอยู่ผมแนะนำให้ออกจากบอร์ดไปเที่ยวซัก10ปีแล้วค่อยกลับมาครับ


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: jerasak ที่ 12-10-2008, 02:23
บิดเบือนจริงๆ ไอ้สื่อพวกนี้ คำถามที่พระองค์ตรัสตอบว่า I don't think so คือ คำถามว่า

The princess was asked at a press conference following her talk whether she agreed with protesters who say they are acting on behalf of the monarchy.

พระองค์เห็นด้วยหรือไม่ว่า พธม ประท้วงในนามของราชวงศ์ ซึ่งมันก็ไม่จริงเพราะราชวงศ์ไม่ได้อยู่เบื้องหลัง พธม กระทำในฐานะที่เป็นประชาชน ท่านทรงตอบโดยหมายจะสื่อถึงการที่ราชวงศ์ไม่ได้เป็น back ให้ พธม พวกเขาทำในนามของตัวเอง (คำว่า behalf)

การบิดเบือนของสื่อนี้โดยมันแปลว่าความของ ประโยค...they are acting on behalf of the monarchy...
ว่า การกระทำเพื่อราชวงศ์

on behalf ไม่ได้แปลว่า เพื่อ
แต่คือ ในนามของ หมายถึงเป็นตัวแทนของ

ทั้งนี้อาจมีข้อสงสัยได้ว่า แล้วทำไมเลือกความหมายของคำว่า for เป็น "ในฐานะของ(on behalf of)" ล่ะ ทำไมไม่เลือกแปลว่า สำหรับ, เพื่อ, เพราะว่า(because of), สนับสนุน, เป็นระยะ, แลกกับ, แทนที่, ไปยัง, ด้วยเหตุที่(as, since)

นั่นเพราะว่า มันถูกบังคับไว้แล้วในคำถาม ด้วยคำว่า on behalf of จึงต้องแปลว่าคำว่า for คือ ในฐานะของ ตามไปด้วย จะเห็นได้ว่าทั้งคำถามและคำตอบไม่ได้มีคำไหนที่จะสามารถนำมาแปลว่า"เพื่อ" ได้เลย

วิเคราะห์ได้ดีเยี่ยมครับคุณ ake  :slime_agreed:

ผมว่าเราควรถือโอกาสนี้เป็นวาระแห่งชาิติ
ในการยกระดับภาษาอังกฤษของไทยดีไหม?

เป็นไปได้อย่างไรที่คนไทย "แปลไม่รู้เรื่อง"
กันได้มากมายขนาดนี้????

...

เกณฑ์ทดสอบง่ายๆ...

ถ้าใครแปลประโยคถาม-ตอบง่ายๆ นี้ผิดๆ
ก็สมควรกลับไปเรียนภาษาใหม่ได้เลย


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: โจ๊ยเก๋า ที่ 12-10-2008, 03:50
ผมแปลไม่ออก ช่วยแปลด้วยครับ  (จบแค่ป.4 ไม่มีฝ่าย ไม่มีข้าง มีแต่ไทยทั้งผองพี่น้องกัน http://www.cdthai.org/)

http://www.courant.com/news/local/statewire/hc-09192950.apds.m0355.bc-ct--thaioct09,0,6157926.story
แปลเองซิคร๊าบ ชอบแบบใหนก็แปลแบบนั้น ต่างคนต่างแปล แล้วแต่ปัญญาของแต่ละคน
ผมแปลเสร็จแล้ว...ไม่บอกคุณหรอก เก็บเอาไว้อ่านเองดีกว่า....อายภูมิตัวเอง :slime_smile:

A. Ant มด.   B. Bad เลว


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: karasu ที่ 12-10-2008, 04:23
มันขึ้นอยู่กับว่า คุณอยากแปลมันว่าอะไร คัดลอกมาจากเวปอื่นเหมือนอย่างที่เจ้าของกระทู้ทำนะคะ

in behalf of- for the benefit of,in the interest of
on behalf of-as the agent of,on the part of


ข้าพเจ้าไม่ได้คิดว่าพันธมิตรทำเพื่อสถาบัน
 
หรือ
 
ข้าพเจ้าไม่ได้คิดว่าพันธมิตรทำในฐานะส่วนหนึ่งของสถาบัน




 


ถ้าแปลจากความหมายภาษาอังกฤษที่ยกมา

on behalf of

-as the agent of = เป็นตัวแทนของ

-on the part of = เป็นส่วนหนึ่งของ

มันก็แปลเป็นเพื่อไม่ได้นะ ^^"

จงใจบิดเบือนชัดเจน -*-



หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: samepong(ยุ่งแฮะ) ที่ 12-10-2008, 14:22
ก่อนจะตั้งกระทู้ใหม่ ถามหาทางออก คุณมารับผิดชอบกระทู้นี้ก่อนดีกว่าไหมครับ คุณ ป.4


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: VeN ที่ 12-10-2008, 17:59
ผมเจอใน dictionary.com เค้าบอกว่า for แปลว่า on behalf of ก็ได้อะคับ  :slime_doubt:


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: s38593 ที่ 12-10-2008, 20:27
อ้างถึง
ผมเจอใน dictionary.com เค้าบอกว่า for แปลว่า on behalf of ก็ได้อะคับ


ถ้าอย่างงั้นฝรั่งมันใช่ไปแล้วครับ  เพราะถ้าต้องสื่อความว่าเพื่อนั้นก็คงใช่For


หัวข้อ: Re: Thailand princess speaks at Connecticut school (ช่วยแปลด้วยครับ ผมจบแค่ป.4)
เริ่มหัวข้อโดย: VeN ที่ 12-10-2008, 20:32

ถ้าอย่างงั้นฝรั่งมันใช่ไปแล้วครับ  เพราะถ้าต้องสื่อความว่าเพื่อนั้นก็คงใช่For

เป็นไปได้หรือเปล่าคับ ว่าคำตอบอาจจะสื่อถึงความหมายว่า on behalf of เช่นเดียวกับคำถาม