ขบวนการเสรีไทยเว็บบอร์ด (รุ่นแรก)

ทั่วไป => สภากาแฟ => ข้อความที่เริ่มโดย: oho ที่ 27-05-2008, 16:15



หัวข้อ: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: oho ที่ 27-05-2008, 16:15
http://www.matichon.co.th/news_title.php?id=2134 (http://www.matichon.co.th/news_title.php?id=2134)

(http://www.matichon.co.th/images/main_01.jpg)
นายจักรภพไม่ได้ทำให้ผิดหวังเรื่องภาษาและวิชาการเลย..  ;D

 เช่น คำว่า 'some royalty' ซึ่งนายจักรภพระบุว่า คนทั่วไปการแปลว่า 'บางส่วน' เป็นการแปลผิด   ^/^

แต่การแปลที่ถูกคือ 'สุดยอดใช่เลย'  'O'


((((ปกติในความจริง คนโดยคนทั่วไปก็รู้ว่าในกรณี  Some แปลว่า 'บางส่วน')))) ;D


*****************************

ก๊าก ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
ก๊าก ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
นังเพ็ญ บอกว่า "some royalty" แปลว่า สุดยอดใช่เลย
ก๊าก ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
ก๊าก ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ

ในขณะที่เหล่าคณาจารย์ภาคภาษาอังกฤษ ต่างแปลว่า "มีบ้าง มีเพียงบางส่วนต่อราชวงศ์บ้างเพียงบางส่วน"
loyal = ซื่อสัตย์
royalty = ราชวงศ์
loyalty = จงรักภักดี

 :slime_bigsmile:


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: The Last Emperor ที่ 27-05-2008, 16:21
some ถ้าออกเสียงสูงและแสดงอารมณ์ไปในเชิง outstanding ก็สามารถเข้าใจได้ว่า 'หาที่เปรียบมิได้' เช่น Some people have greater talent than others. เป็นต้น  :slime_v:


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ
เริ่มหัวข้อโดย: ปรมาจารย์เจได ที่ 27-05-2008, 16:26
some ถ้าออกเสียงสูงและแสดงอารมณ์ไปในเชิง outstanding ก็สามารถเข้าใจได้ว่า 'หาที่เปรียบมิได้' เช่น Some people have greater talent than others. เป็นต้น  :slime_v:

some cock มั้ยพี่จ๊ะ


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ
เริ่มหัวข้อโดย: The Last Emperor ที่ 27-05-2008, 16:31
some cock มั้ยพี่จ๊ะ


พี่จ๊ะมี large cock อยู่แล้ว...ไม่โลภอ่ะคร้าตั๊ว :slime_smile2:


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: p ที่ 27-05-2008, 16:31
การอ่านเอาความ (reading comprehension) และการฟังเอาความ (listening comprehension) ต้องพิจารณาองค์ประกอบต่อไปนี้ด้วย
1. ความหมายตามตัวอักษร (literal meaning)
2. ความหมายตามบริบท (contextual meaning)
3. เจตนา (intention)
ในกรณีของจักรภพเอกสารที่พวกเราได้รับและได้เห็นเป็นการแปลความหมายตามตัวอักษร (literal meaning) เท่านั้น
จะแตกต่างกันบ้างก็อยู่ที่ชั้นเชิงการแปลของแต่ละคน เช่น some royalty และ damn patronage เป็นต้น
แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดของผลงานแต่ละชิ้นมันไม่ได้อยู่ที่ความหมายตามตัวอักษร (literal meaning)  
แต่มันอยู่ที่เจตนา (intention) ของเจ้าของผลงานชิ้นนั้นๆว่าเขาตั้งใจจะสื่ออะไรกับคนที่กลุมเป้าหมายของเขา

ถ้าจะเปรียบเทียบกับภูเขาน้ำแข็งแล้วความหมายตามตัวอักษร (literal meaning) ก็คือส่วนที่โผล่เหนือน้ำเท่านั้นซึ่งมีเพียง 1 ใน 10 เท่านั้น
แล้วส่วนที่เหลืออีก 9 ส่วนจมอยู่ใต้น้ำ ซึ่งใครก็มองไม่เห็น เหมือนเจตนา (intention) ของผู้พูดหรือผู้เขียนไงครับ


  :slime_surrender:


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: Grimmy ที่ 27-05-2008, 16:35
น่าจะเปน some loyalty มากกว่านะครับ



หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ
เริ่มหัวข้อโดย: sk-sint ที่ 27-05-2008, 16:36
some ถ้าออกเสียงสูงและแสดงอารมณ์ไปในเชิง outstanding ก็สามารถเข้าใจได้ว่า 'หาที่เปรียบมิได้' เช่น Some people have greater talent than others. เป็นต้น  :slime_v:


สีข้างถลอกหมดแล้ว .... อ๊วกกกกก  :slime_dizzy: :slime_doubt: :slime_worship:


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: oho ที่ 27-05-2008, 16:37
อ้างถึง
some ถ้าออกเสียงสูงและแสดงอารมณ์ไปในเชิง outstanding ก็สามารถเข้าใจได้ว่า 'หาที่เปรียบมิได้' เช่น
Someไหน??????
Some people have greater talent than others. เป็นต้น  
บางคนบางส่วน   ที่ ...เป็นพิเศษอย่างลึกซึ้งอย่างหาที่เปรียบมิได้  มากกว่าคนอื่น


Some people
Some royalty

 :slime_bigsmile:

*************************
พวกแก๊งอั้ยเหลี่ยมช่วยออกมาเห่ามาหอน แถ เอ๋ย แถ แถ กันหน่อยเร็ว
 :slime_v:


 


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: นทร์ ที่ 27-05-2008, 16:41
เข้าใจว่าจักรภพ

พยายามบิดคำของตัวเองว่าที่ตัวเองพูดเป็นคำนี้ครับ

"awesome"

...

แต่ "some" กับประโยคแวดล้อมของจักรภพ

ไม่ได้มีความหมายใกล้กับ awesome เลย...


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ
เริ่มหัวข้อโดย: วิหค อัสนี ที่ 27-05-2008, 16:54
นึกว่า "โอ้พระเจ้าจอร์จ มันยอดมาก!!!"   :slime_bigsmile:


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: The Last Emperor ที่ 27-05-2008, 16:57
ที่ไหนมีคนโง่ดักดาน...TLE มาช่วยแว้ววววววววววว :slime_smile2:


" Some = ADJECTIVE: 1. Being an unspecified number or quantity: Some people came into the room. Would you like some sugar? 2. Being a portion or an unspecified number or quantity of a whole or group: He likes some modern scupture but not all. 3. Being a considerable number or quantity: She has been directing films for some years now. 4. Unknown or unspecified by name: Some man called. 5. Logic Being part and perhaps all of a class. 6. Informal Remarkable: She is some skier. "

http://www.bartleby.com/61/63/S0556300.html


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: cameronDZ ที่ 27-05-2008, 17:03
loyalty มั้งครับ

ไม่ใช่ royalty

. . .

จักรภพ แปลแบบนี้
น่าจะแปลตอนที่ตัวเองกำลัง "สุดยอด....ใช่เลย"
อยู่แถวสีลมซอย 4 หรือ พัทยากลาง กระมัง

 :slime_bigsmile:


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ
เริ่มหัวข้อโดย: login not found ที่ 27-05-2008, 17:13
ที่ไหนมีคนโง่ดักดาน...TLE มาช่วยแว้ววววววววววว :slime_smile2:


" Some = ADJECTIVE: 1. Being an unspecified number or quantity: Some people came into the room. Would you like some sugar? 2. Being a portion or an unspecified number or quantity of a whole or group: He likes some modern scupture but not all. 3. Being a considerable number or quantity: She has been directing films for some years now. 4. Unknown or unspecified by name: Some man called. 5. Logic Being part and perhaps all of a class. 6. Informal Remarkable: She is some skier. "

http://www.bartleby.com/61/63/S0556300.html

เขาแปลว่า ประหลาด,แปลก ไม่ใช่ "มาก" หรือ "เปรียบมิได้"


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ
เริ่มหัวข้อโดย: วิหค อัสนี ที่ 27-05-2008, 17:16
ที่ไหนมีคนโง่ดักดาน...TLE มาช่วยแว้ววววววววววว :slime_smile2:


" Some = ADJECTIVE: 1. Being an unspecified number or quantity: Some people came into the room. Would you like some sugar? 2. Being a portion or an unspecified number or quantity of a whole or group: He likes some modern scupture but not all. 3. Being a considerable number or quantity: She has been directing films for some years now. 4. Unknown or unspecified by name: Some man called. 5. Logic Being part and perhaps all of a class. 6. Informal Remarkable: She is some skier. "

http://www.bartleby.com/61/63/S0556300.html

มิน่าล่ะ ท่านผู้มีความรู้ภาษาอังกฤษดีเยี่ยมยากจะหาใครเทียบได้ในแผ่นดินนี้อย่างจักรภพ ถึงต้องใช้เวลาซุ่มแปลคำบรรยายของตัวเอง (ที่ก็ไม่ได้ยาวเท่าไหร่) นานตั้งเป็นอาทิตย์

คงเพราะมัวแต่ไปเปิดพจนานุกรมทีละคำ พยายามคุ้ยหาความหมายข้างเคียงเพื่อจะเลี่ยงบาลี (เลี่ยงอังกฤษ) อยู่แบบนี้นี่เอง

ช่างน่าสงสารแท้ๆ  :slime_hitted:




หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: oho ที่ 27-05-2008, 17:18

อ้างถึง
จักรภพ แปลแบบนี้
น่าจะแปลตอนที่ตัวเองกำลัง "สุดยอด....ใช่เลย"
อยู่แถวสีลมซอย 4 หรือ พัทยากลาง กระมัง
+
Eเพ็ญไปดันอยู่แถวสีลมซอย 4 บ่อย ๆ เลยติดดุ้น เอ๊ย ไม่ใช่

เลยติดภาษาอังกฤษแถวซ่อง เอ๋ย ไม่ใช่

เลยติดภาษาอังกฤษแถวสีลมซอย 4 มาแหง๋แก๋

5555555555555555555555

 :slime_bigsmile:


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: *bonny ที่ 27-05-2008, 17:23
เอ..ถ้างั้น.."I'm going to the some orgasm"  นี่มันหมายความว่ายังไงครับคุณจักรภพ  กระปริดกระปอยหรือ สุดยอดเลย :slime_dizzy:


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: Tuba ✿゚✎..✿.。.:。ღ ที่ 27-05-2008, 17:27
เอ..ถ้างั้น.."I'm going to the some orgasm"  นี่มันหมายความว่ายังไงครับคุณจักรภพ  กระปริดกระปอยหรือ สุดยอดเลย :slime_dizzy:


นั่งอยู่ในห้องสมุด ขำกิ๊กออกมาเลยครับ

เพื่อนมอง นึกว่าบ้า..... มุกนี้เด็ด เอาไปเต็มสิบเลย


 :slime_smile2: :slime_bigsmile:


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: boy friend ที่ 27-05-2008, 17:27
ที่ไหนมีคนโง่ดักดาน...TLE มาช่วยแว้ววววววววววว :slime_smile2:


" Some = ADJECTIVE: 1. Being an unspecified number or quantity: Some people came into the room. Would you like some sugar? 2. Being a portion or an unspecified number or quantity of a whole or group: He likes some modern scupture but not all. 3. Being a considerable number or quantity: She has been directing films for some years now. 4. Unknown or unspecified by name: Some man called. 5. Logic Being part and perhaps all of a class. 6. Informal Remarkable: She is some skier. "

http://www.bartleby.com/61/63/S0556300.html

เอ้า!! ช่วยกันงัดเขา TLE ที่มันแถลงดินหน่อยเร้ว..ว ทั้งแถทั้งไถไปซะหลายไร่ ไม่เสียแรงที่เป็นควายเขาเหลี่ยม... :slime_smile2:


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ
เริ่มหัวข้อโดย: ลูกหินฮะ๛ ที่ 27-05-2008, 17:46
some cock  มั้ยพี่จ๊ะ
พี่จ๊ะมี large cock  อยู่แล้ว...ไม่โลภอ่ะคร้าตั๊ว :slime_smile2:
โหยย... แพ้ลูกหิน  หม๊ดดด
ของลูกหิน 
 :slime_fighto:<<<  Huge Cock >>>:slime_fighto:
  :slime_hmm:  รู้จักไหม  Huge Cock .. ?
 :slime_smile2:แปลว่า...อารายยยย ยย





V
V
V
V
V
V
V
V
V





 :slime_v: :slime_v:บัก..เอิ๊ก ไงฮะ
:slime_v:

(อ่านว่า... เอก.. อิ.. เอิ๊ก..เอิ๊ก .... พ่อ..ไก่ตัวใหย่ๆๆ)

(http://www.bartsystems.com/URLImageArchive/MY%20BIG%20ROOSTER.JPG)


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ
เริ่มหัวข้อโดย: jrr. ที่ 27-05-2008, 17:50
อีเพ๊ญเอ็ย.....จะดิ้นไปทำไม ???

แก้ตัวไปเลยว่า....ภาษาอังกฤษเอ็งห่วย เลยทำให้คนอื่นเข้าใจผิด...ยังจะเก๋กว่า !!!

เอ็งนี่..............some จริงๆเลย !!!


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ
เริ่มหัวข้อโดย: sk-sint ที่ 27-05-2008, 17:55
น่าเบื่อไอ้พวกแถเข้าข้างอีเพ็ญมัน....

แล้ว สปีชภาษาไทยของมันล่ะ....

มีไรต้องให้แปล ให้แถ มั้ย  :slime_hitted:


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: BeastGuy ที่ 27-05-2008, 17:56
ทำไมกลายเป็นกระทู้เกทับเรื่อง Cock ได้ไงฟ่ะเนี่ย  :slime_bigsmile:


หัวข้อ: <<<<<<<<<< จักรภพ Some Huge Cock+!! >>>>>>>>>
เริ่มหัวข้อโดย: ลูกหินฮะ๛ ที่ 27-05-2008, 18:01
สุด..ย๊อดดด...ซิ๊ดดด...
 Huge Cock!ฮุยย ซิ๊ดๆๆๆๆๆๆๆ

(http://images.uncyc.org/th/thumb/e/ec/เพ็ญตุ๋ย.jpg/180px-เพ็ญตุ๋ย.jpg):slime_agreed: คนไทยในรูปนี๊ ม่ายเกี่ยวนะ.ฮะ

(http://www.bartsystems.com/URLImageArchive/MY%20BIG%20ROOSTER.JPG)
จักรภพ Some Huge Cock+!!
แปลว่า "  สุดยอด..บักเอ๊ก  ฝาหรั่ง  "
( สุดยอด..ไก่ยักษ์ อังกฤษ )


นี่สิ เราเรียกว่า... "จักรภพ"
VVVV

(http://www.caregiving.org/intcaregiving/flags/UK.gif)
 :slime_v: :slime_v: :slime_worship: :slime_worship: :slime_fighto: :slime_fighto:
ฆนทำ


หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: personal jesus ที่ 27-05-2008, 18:04



cock sucker :slime_o:


หัวข้อ: <<< เราสนับสนุน ภาษา จักรภพ ผู้เชี่ยวชาญด๊านภาษา...เป็นเลิศ >>>
เริ่มหัวข้อโดย: ลูกหินฮะ๛ ที่ 27-05-2008, 18:12


cock sucker :slime_o:
:slime_whistle:
ภาพประกอบ ของพี่ เอนจอยฯ
Cock Sucker
 :slime_hmm: " แปลว่า ไก่..ดูด."
(http://www.stonekid.com/uploads/mar07eatingtail.jpg)

<<<   เราสนับสนุน ภาษา จักรภพ  ผู้เชี่ยวชาญด๊านภาษา...เป็นเลิศ >>>
 :slime_smile2:   SUCKER..COCKER   แปลว่า
 :slime_sentimental:...ตัว ดูด..ไก่ :slime_inlove:

คนนี้ม่ายเกี่ยว
(http://images.uncyc.org/th/thumb/e/ec/เพ็ญตุ๋ย.jpg/180px-เพ็ญตุ๋ย.jpg)
 :slime_v: :slime_v: :slime_v:


นี่ .ภาษา..จักรภพ  หมายถึงนี่....


(http://www.caregiving.org/intcaregiving/flags/UK.gif)
 :slime_v:  :slime_v:  :slime_v:  :slime_v:  :slime_v:



หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง
เริ่มหัวข้อโดย: Limmy ที่ 27-05-2008, 18:20
กลัวอย่างเดียวครับ

น้องเพ็ญลาออกจากรัฐบาล แล้วมาเปิดโรงเรียนกวดวิชาภาษาอังกฤษ

นึกแล้วสยอง

น้องเพ็ญคงแปลไป นั่งสมเพชตัวเองไป จะแถกยังไงดี ที่ไม่ต้องติดคุก และไม่ให้คนคิดว่าน้องเพ็ญปัญญาอ่อน

นี่ไม่ใช่งานง่าย ๆ เลยครับ