หัวข้อ: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: oho ที่ 27-05-2008, 16:15 http://www.matichon.co.th/news_title.php?id=2134 (http://www.matichon.co.th/news_title.php?id=2134)
(http://www.matichon.co.th/images/main_01.jpg) นายจักรภพไม่ได้ทำให้ผิดหวังเรื่องภาษาและวิชาการเลย.. ;D เช่น คำว่า 'some royalty' ซึ่งนายจักรภพระบุว่า คนทั่วไปการแปลว่า 'บางส่วน' เป็นการแปลผิด ^/^ แต่การแปลที่ถูกคือ 'สุดยอดใช่เลย' 'O' ((((ปกติในความจริง คนโดยคนทั่วไปก็รู้ว่าในกรณี Some แปลว่า 'บางส่วน')))) ;D ***************************** ก๊าก ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ ก๊าก ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ นังเพ็ญ บอกว่า "some royalty" แปลว่า สุดยอดใช่เลย ก๊าก ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ ก๊าก ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ ในขณะที่เหล่าคณาจารย์ภาคภาษาอังกฤษ ต่างแปลว่า "มีบ้าง มีเพียงบางส่วนต่อราชวงศ์บ้างเพียงบางส่วน" loyal = ซื่อสัตย์ royalty = ราชวงศ์ loyalty = จงรักภักดี :slime_bigsmile: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: The Last Emperor ที่ 27-05-2008, 16:21 some ถ้าออกเสียงสูงและแสดงอารมณ์ไปในเชิง outstanding ก็สามารถเข้าใจได้ว่า 'หาที่เปรียบมิได้' เช่น Some people have greater talent than others. เป็นต้น :slime_v:
หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ เริ่มหัวข้อโดย: ปรมาจารย์เจได ที่ 27-05-2008, 16:26 some ถ้าออกเสียงสูงและแสดงอารมณ์ไปในเชิง outstanding ก็สามารถเข้าใจได้ว่า 'หาที่เปรียบมิได้' เช่น Some people have greater talent than others. เป็นต้น :slime_v: some cock มั้ยพี่จ๊ะ หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ เริ่มหัวข้อโดย: The Last Emperor ที่ 27-05-2008, 16:31 some cock มั้ยพี่จ๊ะ พี่จ๊ะมี large cock อยู่แล้ว...ไม่โลภอ่ะคร้าตั๊ว :slime_smile2: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: p ที่ 27-05-2008, 16:31 การอ่านเอาความ (reading comprehension) และการฟังเอาความ (listening comprehension) ต้องพิจารณาองค์ประกอบต่อไปนี้ด้วย
1. ความหมายตามตัวอักษร (literal meaning) 2. ความหมายตามบริบท (contextual meaning) 3. เจตนา (intention) ในกรณีของจักรภพเอกสารที่พวกเราได้รับและได้เห็นเป็นการแปลความหมายตามตัวอักษร (literal meaning) เท่านั้น จะแตกต่างกันบ้างก็อยู่ที่ชั้นเชิงการแปลของแต่ละคน เช่น some royalty และ damn patronage เป็นต้น แต่สิ่งที่สำคัญที่สุดของผลงานแต่ละชิ้นมันไม่ได้อยู่ที่ความหมายตามตัวอักษร (literal meaning) แต่มันอยู่ที่เจตนา (intention) ของเจ้าของผลงานชิ้นนั้นๆว่าเขาตั้งใจจะสื่ออะไรกับคนที่กลุมเป้าหมายของเขา ถ้าจะเปรียบเทียบกับภูเขาน้ำแข็งแล้วความหมายตามตัวอักษร (literal meaning) ก็คือส่วนที่โผล่เหนือน้ำเท่านั้นซึ่งมีเพียง 1 ใน 10 เท่านั้น แล้วส่วนที่เหลืออีก 9 ส่วนจมอยู่ใต้น้ำ ซึ่งใครก็มองไม่เห็น เหมือนเจตนา (intention) ของผู้พูดหรือผู้เขียนไงครับ :slime_surrender: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: Grimmy ที่ 27-05-2008, 16:35 น่าจะเปน some loyalty มากกว่านะครับ
หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ เริ่มหัวข้อโดย: sk-sint ที่ 27-05-2008, 16:36 some ถ้าออกเสียงสูงและแสดงอารมณ์ไปในเชิง outstanding ก็สามารถเข้าใจได้ว่า 'หาที่เปรียบมิได้' เช่น Some people have greater talent than others. เป็นต้น :slime_v: สีข้างถลอกหมดแล้ว .... อ๊วกกกกก :slime_dizzy: :slime_doubt: :slime_worship: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: oho ที่ 27-05-2008, 16:37 อ้างถึง some ถ้าออกเสียงสูงและแสดงอารมณ์ไปในเชิง outstanding ก็สามารถเข้าใจได้ว่า 'หาที่เปรียบมิได้' เช่น Some people have greater talent than others. เป็นต้น Someไหน?????? บางคนบางส่วน ที่ ...เป็นพิเศษอย่างลึกซึ้งอย่างหาที่เปรียบมิได้ มากกว่าคนอื่น Some people Some royalty :slime_bigsmile: ************************* พวกแก๊งอั้ยเหลี่ยมช่วยออกมาเห่ามาหอน แถ เอ๋ย แถ แถ กันหน่อยเร็ว :slime_v: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: นทร์ ที่ 27-05-2008, 16:41 เข้าใจว่าจักรภพ
พยายามบิดคำของตัวเองว่าที่ตัวเองพูดเป็นคำนี้ครับ "awesome" ... แต่ "some" กับประโยคแวดล้อมของจักรภพ ไม่ได้มีความหมายใกล้กับ awesome เลย... หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ เริ่มหัวข้อโดย: วิหค อัสนี ที่ 27-05-2008, 16:54 นึกว่า "โอ้พระเจ้าจอร์จ มันยอดมาก!!!" :slime_bigsmile:
หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: The Last Emperor ที่ 27-05-2008, 16:57 ที่ไหนมีคนโง่ดักดาน...TLE มาช่วยแว้ววววววววววว :slime_smile2:
" Some = ADJECTIVE: 1. Being an unspecified number or quantity: Some people came into the room. Would you like some sugar? 2. Being a portion or an unspecified number or quantity of a whole or group: He likes some modern scupture but not all. 3. Being a considerable number or quantity: She has been directing films for some years now. 4. Unknown or unspecified by name: Some man called. 5. Logic Being part and perhaps all of a class. 6. Informal Remarkable: She is some skier. " http://www.bartleby.com/61/63/S0556300.html หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: cameronDZ ที่ 27-05-2008, 17:03 loyalty มั้งครับ
ไม่ใช่ royalty . . . จักรภพ แปลแบบนี้ น่าจะแปลตอนที่ตัวเองกำลัง "สุดยอด....ใช่เลย" อยู่แถวสีลมซอย 4 หรือ พัทยากลาง กระมัง :slime_bigsmile: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ เริ่มหัวข้อโดย: login not found ที่ 27-05-2008, 17:13 ที่ไหนมีคนโง่ดักดาน...TLE มาช่วยแว้ววววววววววว :slime_smile2: " Some = ADJECTIVE: 1. Being an unspecified number or quantity: Some people came into the room. Would you like some sugar? 2. Being a portion or an unspecified number or quantity of a whole or group: He likes some modern scupture but not all. 3. Being a considerable number or quantity: She has been directing films for some years now. 4. Unknown or unspecified by name: Some man called. 5. Logic Being part and perhaps all of a class. 6. Informal Remarkable: She is some skier. " http://www.bartleby.com/61/63/S0556300.html เขาแปลว่า ประหลาด,แปลก ไม่ใช่ "มาก" หรือ "เปรียบมิได้" หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ เริ่มหัวข้อโดย: วิหค อัสนี ที่ 27-05-2008, 17:16 ที่ไหนมีคนโง่ดักดาน...TLE มาช่วยแว้ววววววววววว :slime_smile2: " Some = ADJECTIVE: 1. Being an unspecified number or quantity: Some people came into the room. Would you like some sugar? 2. Being a portion or an unspecified number or quantity of a whole or group: He likes some modern scupture but not all. 3. Being a considerable number or quantity: She has been directing films for some years now. 4. Unknown or unspecified by name: Some man called. 5. Logic Being part and perhaps all of a class. 6. Informal Remarkable: She is some skier. " http://www.bartleby.com/61/63/S0556300.html มิน่าล่ะ ท่านผู้มีความรู้ภาษาอังกฤษดีเยี่ยมยากจะหาใครเทียบได้ในแผ่นดินนี้อย่างจักรภพ ถึงต้องใช้เวลาซุ่มแปลคำบรรยายของตัวเอง (ที่ก็ไม่ได้ยาวเท่าไหร่) นานตั้งเป็นอาทิตย์ คงเพราะมัวแต่ไปเปิดพจนานุกรมทีละคำ พยายามคุ้ยหาความหมายข้างเคียงเพื่อจะเลี่ยงบาลี (เลี่ยงอังกฤษ) อยู่แบบนี้นี่เอง ช่างน่าสงสารแท้ๆ :slime_hitted: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: oho ที่ 27-05-2008, 17:18 อ้างถึง จักรภพ แปลแบบนี้ +น่าจะแปลตอนที่ตัวเองกำลัง "สุดยอด....ใช่เลย" อยู่แถวสีลมซอย 4 หรือ พัทยากลาง กระมัง Eเพ็ญไปดันอยู่แถวสีลมซอย 4 บ่อย ๆ เลยติดดุ้น เอ๊ย ไม่ใช่ เลยติดภาษาอังกฤษแถวซ่อง เอ๋ย ไม่ใช่ เลยติดภาษาอังกฤษแถวสีลมซอย 4 มาแหง๋แก๋ 5555555555555555555555 :slime_bigsmile: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: *bonny ที่ 27-05-2008, 17:23 เอ..ถ้างั้น.."I'm going to the some orgasm" นี่มันหมายความว่ายังไงครับคุณจักรภพ กระปริดกระปอยหรือ สุดยอดเลย :slime_dizzy:
หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: Tuba ✿゚✎..✿.。.:。ღ ที่ 27-05-2008, 17:27 เอ..ถ้างั้น.."I'm going to the some orgasm" นี่มันหมายความว่ายังไงครับคุณจักรภพ กระปริดกระปอยหรือ สุดยอดเลย :slime_dizzy: นั่งอยู่ในห้องสมุด ขำกิ๊กออกมาเลยครับ เพื่อนมอง นึกว่าบ้า..... มุกนี้เด็ด เอาไปเต็มสิบเลย :slime_smile2: :slime_bigsmile: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: boy friend ที่ 27-05-2008, 17:27 ที่ไหนมีคนโง่ดักดาน...TLE มาช่วยแว้ววววววววววว :slime_smile2: " Some = ADJECTIVE: 1. Being an unspecified number or quantity: Some people came into the room. Would you like some sugar? 2. Being a portion or an unspecified number or quantity of a whole or group: He likes some modern scupture but not all. 3. Being a considerable number or quantity: She has been directing films for some years now. 4. Unknown or unspecified by name: Some man called. 5. Logic Being part and perhaps all of a class. 6. Informal Remarkable: She is some skier. " http://www.bartleby.com/61/63/S0556300.html เอ้า!! ช่วยกันงัดเขา TLE ที่มันแถลงดินหน่อยเร้ว..ว ทั้งแถทั้งไถไปซะหลายไร่ ไม่เสียแรงที่เป็นควายเขาเหลี่ยม... :slime_smile2: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ เริ่มหัวข้อโดย: ลูกหินฮะ๛ ที่ 27-05-2008, 17:46 some cock มั้ยพี่จ๊ะ พี่จ๊ะมี large cock อยู่แล้ว...ไม่โลภอ่ะคร้าตั๊ว :slime_smile2:โหยย... แพ้ลูกหิน หม๊ดดด ของลูกหิน :slime_fighto:<<< Huge Cock >>>:slime_fighto: :slime_hmm: รู้จักไหม Huge Cock .. ? :slime_smile2:แปลว่า...อารายยยย ยย V V V V V V V V V :slime_v: :slime_v:บัก..เอิ๊ก ไงฮะ :slime_v: (อ่านว่า... เอก.. อิ.. เอิ๊ก..เอิ๊ก .... พ่อ..ไก่ตัวใหย่ๆๆ) (http://www.bartsystems.com/URLImageArchive/MY%20BIG%20ROOSTER.JPG) หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ เริ่มหัวข้อโดย: jrr. ที่ 27-05-2008, 17:50 อีเพ๊ญเอ็ย.....จะดิ้นไปทำไม ???
แก้ตัวไปเลยว่า....ภาษาอังกฤษเอ็งห่วย เลยทำให้คนอื่นเข้าใจผิด...ยังจะเก๋กว่า !!! เอ็งนี่..............some จริงๆเลย !!! หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤ เริ่มหัวข้อโดย: sk-sint ที่ 27-05-2008, 17:55 น่าเบื่อไอ้พวกแถเข้าข้างอีเพ็ญมัน....
แล้ว สปีชภาษาไทยของมันล่ะ.... มีไรต้องให้แปล ให้แถ มั้ย :slime_hitted: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: BeastGuy ที่ 27-05-2008, 17:56 ทำไมกลายเป็นกระทู้เกทับเรื่อง Cock ได้ไงฟ่ะเนี่ย :slime_bigsmile:
หัวข้อ: <<<<<<<<<< จักรภพ Some Huge Cock+!! >>>>>>>>> เริ่มหัวข้อโดย: ลูกหินฮะ๛ ที่ 27-05-2008, 18:01 สุด..ย๊อดดด...ซิ๊ดดด... ฆนทำ Huge Cock!ฮุยย ซิ๊ดๆๆๆๆๆๆๆ (http://images.uncyc.org/th/thumb/e/ec/เพ็ญตุ๋ย.jpg/180px-เพ็ญตุ๋ย.jpg):slime_agreed: คนไทยในรูปนี๊ ม่ายเกี่ยวนะ.ฮะ (http://www.bartsystems.com/URLImageArchive/MY%20BIG%20ROOSTER.JPG) จักรภพ Some Huge Cock+!! แปลว่า " สุดยอด..บักเอ๊ก ฝาหรั่ง " ( สุดยอด..ไก่ยักษ์ อังกฤษ ) นี่สิ เราเรียกว่า... "จักรภพ" VVVV (http://www.caregiving.org/intcaregiving/flags/UK.gif) :slime_v: :slime_v: :slime_worship: :slime_worship: :slime_fighto: :slime_fighto: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: personal jesus ที่ 27-05-2008, 18:04 cock sucker :slime_o: หัวข้อ: <<< เราสนับสนุน ภาษา จักรภพ ผู้เชี่ยวชาญด๊านภาษา...เป็นเลิศ >>> เริ่มหัวข้อโดย: ลูกหินฮะ๛ ที่ 27-05-2008, 18:12 cock sucker :slime_o: :slime_whistle: ภาพประกอบ ของพี่ เอนจอยฯ Cock Sucker :slime_hmm: " แปลว่า ไก่..ดูด." (http://www.stonekid.com/uploads/mar07eatingtail.jpg) <<< เราสนับสนุน ภาษา จักรภพ ผู้เชี่ยวชาญด๊านภาษา...เป็นเลิศ >>> :slime_smile2: SUCKER..COCKER แปลว่า :slime_sentimental:...ตัว ดูด..ไก่ :slime_inlove: คนนี้ม่ายเกี่ยว (http://images.uncyc.org/th/thumb/e/ec/เพ็ญตุ๋ย.jpg/180px-เพ็ญตุ๋ย.jpg) :slime_v: :slime_v: :slime_v: นี่ .ภาษา..จักรภพ หมายถึงนี่.... (http://www.caregiving.org/intcaregiving/flags/UK.gif) :slime_v: :slime_v: :slime_v: :slime_v: :slime_v: หัวข้อ: Re: จักรภพ ลั่น คำว่า "Some royalty"แปลว่า"สุดยอดใช่เลย"..คณาจารย์ศูนย์ภาษาอังกฤษ งง เริ่มหัวข้อโดย: Limmy ที่ 27-05-2008, 18:20 กลัวอย่างเดียวครับ
น้องเพ็ญลาออกจากรัฐบาล แล้วมาเปิดโรงเรียนกวดวิชาภาษาอังกฤษ นึกแล้วสยอง น้องเพ็ญคงแปลไป นั่งสมเพชตัวเองไป จะแถกยังไงดี ที่ไม่ต้องติดคุก และไม่ให้คนคิดว่าน้องเพ็ญปัญญาอ่อน นี่ไม่ใช่งานง่าย ๆ เลยครับ |